feemode.pages.dev


Engelska lånords påverkan i svenska språket

Mall Stålhammar: Engelskan i svenskan. Åttahundra år av lånade ord och språkliga influenser. Norstedts När ett samhälle förändras krävs nya ord för före­teelser som inte funnits tidigare. Ordlån löser ofta denna uppgift. Outlet och callcenter är sådana engelska lånord från talet. Denna typ av direktlån är omedelbart synlig genom att uttalet och stavningen avviker från svenskan.

About cookies

En svårighet med dylika ord kan dock vara hur de ska infogas i svenskans böjningssystem. Vad heter t. Trädkramare är också ett lånord i svenskan av eng. Här rör det sig om ett s. Med detta ord som utgångspunkt har kreativa nybildningar som EU-kramarekollektivavtalskramare eller motorvägskramare skapats, vilket är ett tydligt tecken på att det främmande ordet har acklimatiserats i det nya språket.

En parallell när det gäller kreativa ordbildningar är nog det gamla lånordet rälsav eng. Exemplet med trädkramare är hämtat från Engelskan i svenskanskriven av Mall Stålhammar, tidigare professor i engelska vid Göteborgs universitet.

Spår av andra språk i svensk språkvård: Institutet för språk

Boken är en bred översikt över svensk-engelska kontakter och visar kronologiskt engelskans inflytande på svenskan. De tidigaste belagda lånorden är från talet, men först fr. Huvudparten av boken utgörs av det avsnitt som behandlar lånorden ämnesvis, under rubriker som mat och dryck eller flora och fauna.

  • Engelska lånord i svenskan I historien har det funnits täta band och kontakter mellan Norden och de brittiska öarna, och svenska språket har tagit in ord och uttryck från engelskan de senaste tusen åren.
  • Spanska lånord i svenskan Lånord som lånats rakt av från engelska kallas anglicismer.
  • Turkiska lånord i svenskan De tidigaste belagda lånorden är från talet, men först fr.o.m.
  • Svenska språkets historia spelkulturen som ett bra exempel på engelskta inflytande, en stark påverkan av både det engelska språket och kulturen (de flesta spel och spelinnehåll görs på engelska).


  • engelska lånords påverkan i svenska språket


  • Att engelskan utövat och utövar ett så påtagligt inflytande på svenskan är väl känt, men somliga tror nog inte att denna påverkan har så gamla anor. Engelskan är i både Sverige och Finland — liksom internationellt — ett statusspråk. Den är i dag det dominerande arbetsspråket inom EU och oftast lingua franca i vetenskapliga sammanhang den roll som tidigare innehafts av latinet.

    Där­emot är den knappast någon klassmarkör eller elitens språk — som franskan en gång var — men i somliga sammanhang en gruppmarkör, t. Direktlånen — i mer eller mindre anpassad form — fyller i regel luckor i språket, exempelvis inom sport, underhållning, mode eller datorvärlden. Det finns helt enkelt behov av orden: time-outzappachinos eller skrolla. Översättningslånen som hemsida eng.

    Till denna grupp hör också en del idiom som tycks ha etablerat sig i språket: det är inte min tekopp eller få kalla fötter.

    Pressmeddelande: Så ser svenskarna på hotet från engelskan

    Ytterligare en typ — mer svåråtkomlig och förrädisk — är betydelselånen: ord som sedan länge funnits i svenskan ändrar sin betydelse eller får också en annan nyans. Ett karakteristiskt exempel är atletsom tidigare bara betytt stark person eller tyngdlyftare, men i dag ofta är synonymt med friidrottare. Spendera i stället för tillbringa hör också till denna kategori.

    I dag kan man spendera såväl pengar engelska lånords påverkan i svenska språket tid, tycks det. Detta är ett fenomen som irriterar många, vilket tidningarnas insändarsidor tydligt vittnar om. Än mer gäller det när en hel konstruktion överförs från engelskan, medvetet eller omedvetet. Han lämnade eng. Det sista exemplet stör nog alltjämt flertalet svensktalande och skulle kunna kallas en onödig anglicism.

    Sammanfattningsvis kan man säga att engelskans inflytande inte är så avgörande som en del tror eller fruktar. Flertalet inlån har berikat svenskan, även om vissa ord varit svåra att infoga i vårt språk. Den största faran med engelskans dominans, menar Stålhammar och där är nog de flesta språkvetare beredda att instämmaär risken för en s. Det innebär att svenskan skulle förlora terräng inom ett visst område, exempelvis teknik eller naturvetenskap, om all högre utbildning med den inriktningen skulle bedrivas på engelska.

    Svenskan skulle helt enkelt utarmas och bli mindre nyansrik. Mall Stålhammars bok är lättläst, bred och på många sätt roande, inte minst genom alla fyndiga exempel som är enkla att återvända till genom ett omfattande ordregister. Jag har egentligen bara ett par smärre invändningar.

    Engelska lånord i svenskan

    På grund av bokens upplägg med både ett kronologiskt och ett ämnesinriktat avsnitt blir det väl många upprepningar och överlappningar: samma exempel och kommentarer återkommer, vilket någon gång är motiverat, andra gånger enbart onödigt. Vidare verkar kapitelnumreringen i boken och innehållsförteckningen inte stämma helt överens, men det leder knappast till missförstånd.

    Min enda kritik i sak gäller Mall Stålhammars återkommande antydningar om att engelskan i jämförelse med andra språk har ett särskilt omfattande ordförråd, huvudsakligen beroende på det stora antalet lånord, både från europeiska språk och från de forna kolonierna. Det är vi nog flera som skulle invända mot.